【pollo】【pavone】
話說,PTT批踢踢的熱門用語近來已經升級,邁向國際化,
不是數字、諧音了,也不是英文了,是......義大利文。
那a安捏?水星人怎麼發現這個詭異現象正在蔓延的呢?故事是這樣開端的.....
水星人大頭怪是一位棒球迷。
正當他在家度過連假最後一天,收看中華職棒熱身賽轉播的時候,
他也順勢的打開PTT的棒球版,就發現,一連串關於pavone,或是pollo的留言。
正當納悶之時,進入八卦版一看,整個2015年3月1日的Gossiping版儼然變成是個pollo pavone版。
到底這個昏睡的早上發生了什麼事情?每篇留言都有這兩個詞。
甚至開始有些標題就是:某某人是pollo還是pavone?
人生沒有XX就是pollo嗎?
甚至一篇文章po出,一定會有「pollo」或是「pavone」的留言或評語。
到底,
pollo跟pavone是什麼啦?
一切,源自這個偉士牌機車的廣告:
說來也奇怪,這個廣告也不是新廣告。
pollo的字面意思,就是義大利文的「雞」
pavone的字面意思,就是義大利文的「孔雀」
這在廣告影片都有介紹了。
但是耐人尋味的是,後面的示範例句,究竟是衍生成什麼意義呢?
有人說,pavone是優雅的,好的,優秀的,優生學的,
pollo是吵雜的,普通的,較劣等的,命不好的。
衍生出來的應用,大體上,pavone是推好文、好的、讚的、優秀的;
pollo是噓劣文、差的、遜的、失敗的........
這波流行現象,據水星人認真追蹤PTT最大版八卦版的留言,發現,
約略發生在2015年3月1日9點55分前後,
然後迅速傳染擴散,導致全版當日陷入一片pavone/pollo化.....
以上,是水星人認真探訪PTT報導。
如果喜歡,記得給個pavone唷,謝謝!
留言列表