【pollo】【pavone】

pavone   

 

話說,PTT批踢踢的熱門用語近來已經升級,邁向國際化,

不是數字、諧音了,也不是英文了,是......義大利文。

那a安捏?水星人怎麼發現這個詭異現象正在蔓延的呢?故事是這樣開端的.....

水星人大頭怪是一位棒球迷。

正當他在家度過連假最後一天,收看中華職棒熱身賽轉播的時候,

他也順勢的打開PTT的棒球版,就發現,一連串關於pavone,或是pollo的留言。

正當納悶之時,進入八卦版一看,整個2015年3月1日的Gossiping版儼然變成是個pollo pavone版。

到底這個昏睡的早上發生了什麼事情?每篇留言都有這兩個詞。

甚至開始有些標題就是:某某人是pollo還是pavone?

人生沒有XX就是pollo嗎?

甚至一篇文章po出,一定會有「pollo」或是「pavone」的留言或評語。

到底,

pollo跟pavone是什麼啦?

 

 

一切,源自這個偉士牌機車的廣告:

 

 

說來也奇怪,這個廣告也不是新廣告。

pollo的字面意思,就是義大利文的「雞」

pavone的字面意思,就是義大利文的「孔雀」

這在廣告影片都有介紹了。

但是耐人尋味的是,後面的示範例句,究竟是衍生成什麼意義呢?

有人說,pavone是優雅的,好的,優秀的,優生學的,

pollo是吵雜的,普通的,較劣等的,命不好的。

衍生出來的應用,大體上,pavone是推好文、好的、讚的、優秀的;

pollo是噓劣文、差的、遜的、失敗的........

 

 

這波流行現象,據水星人認真追蹤PTT最大版八卦版的留言,發現,

約略發生在2015年3月1日9點55分前後,

然後迅速傳染擴散,導致全版當日陷入一片pavone/pollo化.....

 

以上,是水星人認真探訪PTT報導。

如果喜歡,記得給個pavone唷,謝謝!

 

 

    全站熱搜

    水星人 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()